Le Figaro написала “Kiev, Russie” для позначення місця обміну полоненими між Україною та РФ.
Про це повідомили в українській групі в Facebook “И так поймут!”.
“Спершу вони кажуть “какая разніца Kiev чи Kyiv”, а потім французи пишуть, що то Расєя”, – пише в дописі спільноти Петро Волинський.
“Зайшли на сторінку цієї самої статті під назвою: “Обмін полоненими між Україною та Росією: “перший крок” до “закінчення цієї жахливої війни” (Зеленський)”. Якщо увімкнути відео, то дійсно на перших секундах у лівому верхньому кутку побачимо напис “Kiev, Russie”, – зазначили там.
“Ми залишили під цим відео коментар англійською та французькою мовами: “Шановні журналісти! Виправте “Kiev, Russie” на “Київ, Україна” Дякуємо”. Його зареєстрували для модерації. Якщо коментар відповідає статуту газети, його опублікують. Доєднуйтесь і ви – так буде більше шансів, що наше спільне збентеження буде поміченим”, – закликали в “По той бік новин”.